檢視
學年度的課程綱要資料
開啟頁面簡化版本
課程名稱: | 進階翻譯(上) |
課程英文名稱: | Advanced Translation (1) | ||||||||||||||||||||
課程分類: | 一般課程 | 開課單位: | 共同 | ||||||||||||||||||||
課程性質: | 必修 | 開課學年、學期: | 第4學年 、全學年 | ||||||||||||||||||||
先修科目或先備能力: | Basic translation, English composition I,II | 學分: | 2.00 | ||||||||||||||||||||
基本素養能力圖
系科專業能力圖
授課形式分析圖
|
|||||||||||||||||||||||
教學目標:
使學生熟悉翻譯的過程, 英文重要句型, 及應用在篇章的翻譯
|
|||||||||||||||||||||||
課程相關連結: | |||||||||||||||||||||||
教材大綱:
Process of translation
翻譯的過程 , 翻譯品質判定標準, 目前翻譯業界現況介紹
教學參考節數: 2
基本句型翻譯/中英思維比較
讓同學熟悉基本的英文句型, 掌握中英互譯句子的骨架。並進一部了解漢語和英文在句型, 句法, 詞序, 上的差別。
教學參考節數: 8
複雜句的翻譯技巧
長句的翻譯, 找出主幹, 看懂意思, 重組句子
教學參考節數: 6
合譯/ 分譯/ 詞序調整/詞類轉換
因中英文句子差異大, 因此需作調整
教學參考節數: 8
英文廣告的翻譯/ 科技文類的的翻譯
實務應用, 分組翻短文, 每次不同文類,
文風也應作調整,上課作檢討,同學可以觀摩各組的作品,並利用網路資源作輔助。 教學參考節數: 8
|
|||||||||||||||||||||||
檢核項目 | 是否符合 | ||||||||||||||||||||||
1.是否將科目名稱、上課時數及學分數填入本表 | ■ 是 □ 否 | ||||||||||||||||||||||
2.是否將教學目標、綱要名稱或單元名稱填入本表 | ■ 是 □ 否 | ||||||||||||||||||||||
3.所填入的教材綱要是否有考慮學生學習的順序性、邏輯性、連貫性、完整性 | ■ 是 □ 否 | ||||||||||||||||||||||
4.是否已完成課程培育之基本能力、就業能力,以及授課形式分析 | ■ 是 □ 否 |