課程名稱:

商務翻譯實作

課程英文名稱: Business Translation Practices
教學目標:
1. 使學生對英漢語基本差異有概括性的理解,並培養學生日後自我解決問題的能力。
2. 透過英語語句結構的分析反思母語中文的表達。
3. 訓練學生以跨語言的角度分析不同文化的思維與表達。
4. 達成中文翻譯成英文時最基本的文法與句法結構的正確性。
5. 達成英文翻譯成中文時最基礎的信、雅、達原則。
6. 培養學生處理問題時內心嚴謹、表面輕鬆的態度。
教材大網:
一、Topic I: 情態動詞的翻譯 Dare/Dared, May/Might, Must
Need
Ought, Shall / Should, Will / Would
教學參考節數: 4
二、Topic II: 描述與敘述文 敘述文(Descriptive Text)的結構分析 / 動詞進行式
教學參考節數: 4
三、Topic III: 新聞文體 擴展簡單句法
教學參考節數: 2
四、Topic IV: 科技語用 知識取向的語言
教學參考節數: 2
六、時勢英文:社會篇 Nordic Nations Remain Gender-Equality Leaders
教學參考節數: 2
八、時勢英文:健康篇 Children Ease Alzheimer’s in Land of Aging
教學參考節數: 2
九、時勢英文:旅遊篇 Nordic Nations Remain Gender-Equality Leaders
教學參考節數: 2