課程名稱: | 日中筆譯 |
課程英文名稱: | Japanese-Chinese Translation | ||||||||||||||||||
教學目標:
1. 掌握中、日文章類型及句型結構之差異。
2. 培養日語文本解讀的能力。 3. 提升中文文章組織及表達能力。 4. 培養學習者運用工具收集、彙整及判斷資料正確性與可信度的能力。 5. 透過實務文章翻譯演練,擴展學習視野並提升專業知識,增進台日語言文化差異的理解。 |
|||||||||||||||||||||
教材大網:
1.課程介紹
說明課程目標和要求、成績評量方式、筆譯之職業道德與服務倫理、翻譯能力及翻譯工具介紹
教學參考節數: 2
2.演練日譯中翻譯技巧,理解語言文化差異
中、日文章之文本類型、翻譯基本原則、中日句型技巧、連體修飾/長句、被動句、授受動詞句、數字、文化詞等翻譯技巧練習與解說
教學參考節數: 16
3.日譯中翻譯專題演練
資訊類文本(商品說明書、旅遊觀光導覽、新聞雜誌報導文章)之日譯中翻譯練習
教學參考節數: 14
創新學習活動
Inhouse譯者工作與經驗分享或翻譯社企業參訪
教學參考節數: 4
|
|||||||||||||||||||||
基本素養能力圖
系科專業能力圖
授課形式分析圖
|