檢視
學年度的課程綱要資料
開啟頁面簡化版本
課程名稱: | 翻譯技巧與實作 |
課程英文名稱: | Translation Techniques and Practices | ||||||||||||||||||||
課程分類: | 一般課程 | 開課單位: | 共同 | ||||||||||||||||||||
課程性質: | 必修 | 開課學年、學期: | 第3學年 、全學年 | ||||||||||||||||||||
先修科目或先備能力: | N/A | 學分: | 2.00 | ||||||||||||||||||||
基本素養能力圖
系科專業能力圖
授課形式分析圖
|
|||||||||||||||||||||||
教學目標:
本課程之目標在幫助學生深入了解中英語言的差異之處。藉由實際翻譯練習及課堂討論,培養學
生中翻英、英翻中筆譯基本原則與技巧。 The course aims to develop students' ability to think deeply about the texts and be able to identify language differences between English and Chinese. Through practices and discussions, students will be able to apply the principles of translation and techniques to translate texts from both directions. |
|||||||||||||||||||||||
課程相關連結: | |||||||||||||||||||||||
教材大綱:
童書翻譯
Child language for the ages of 6, 9, 12, and 15
教學參考節數: 2
影片字幕翻譯
Big screen and small screen
教學參考節數: 8
小說翻譯
Language in literature
教學參考節數: 6
廣告翻譯
根據廣告具體的不同特點,採用靈活的譯法
教學參考節數: 8
科技翻譯
Translation of documents produced by technical writers, texts relating to technical subjects or dealing with the practical application of scientific and technological information
教學參考節數: 8
|
|||||||||||||||||||||||
檢核項目 | 是否符合 | ||||||||||||||||||||||
1.是否將科目名稱、上課時數及學分數填入本表 | ■ 是 □ 否 | ||||||||||||||||||||||
2.是否將教學目標、綱要名稱或單元名稱填入本表 | ■ 是 □ 否 | ||||||||||||||||||||||
3.所填入的教材綱要是否有考慮學生學習的順序性、邏輯性、連貫性、完整性 | ■ 是 □ 否 | ||||||||||||||||||||||
4.是否已完成課程培育之基本能力、就業能力,以及授課形式分析 | ■ 是 □ 否 |