課程名稱: | 口譯實務演練 |
課程英文名稱: | Practice of Chinese/Japanese Interpreting | ||||||||||||||||||
教學目標:
1.加強學生中日語言聽解能力,強化語言表現能力,學習口譯基本技巧,進而能以逐步翻譯或同步翻譯(whispering SI為主)方式正確傳達原文的訊息。
2.除要求學生充實基礎口譯技巧─準確、清晰、明瞭易懂、速度─之外,加強學生臨場反應及集中注意力之訓練與正確的商務口譯禮儀,以培養具有思考與判斷能力的實戰型口譯人員。 |
|||||||||||||||||||||
教材大網:
1. 課程簡介
1. 課程簡介
教學參考節數: 2
2. 視譯練習
2. 視譯練習
教學參考節數: 5
3. 摘譯練習
3. 摘譯練習
教學參考節數: 5
4. 逐步口譯筆記練習
4. 逐步口譯筆記練習
教學參考節數: 4
5. 逐步口譯專題:商展、簡報、採訪、大會司儀
5. 逐步口譯專題:商展、簡報、採訪、大會司儀
教學參考節數: 12
6. 同步口譯專題:致詞、演講
6. 同步口譯專題:致詞、演講
教學參考節數: 6
7.實境練習:隨行口譯實境模擬演練
7.實境練習:隨行口譯實境模擬演練
教學參考節數: 2
|
|||||||||||||||||||||
基本素養能力圖
系科專業能力圖
授課形式分析圖
|